חיפוש

4 מקרים בהם תזדקקו לתרגום נוטריוני

את המושג נוטריון כולם מכירים, אבל לא תמיד ברור לנו מהו בדיוק. נוטריון הוא עורך דין שמחזיק בהכשרה נוספת, וכאן נספר לכם מה המקרים שבהם אתם צריכים אותו.

 

מהו תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני הוא תרגום שבית משפט מכיר בו. תרגום של מסמך עלול לשנות את המשמעות שלו, והתפקיד של הנוטריון הוא להצהיר על כך שהמסמך תורגם בצורה מהימנה, ושבית המשפט לא חייב להתייחס למסמך המקור אלא יכול לדון על התרגום בלבד. כאן תוכלו לראות תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר, כדי להבין טוב יותר על מה מדובר. לפניכם מספר מקרים שבהם צריך תרגום נוטריוני.

מהו תרגום נוטריוני
מהו תרגום נוטריוני

תרגום של ראיה משפטית

אחרי שהבנתם מהו בדיוק תרגום נוטריוני, לא קשה לנחש שהמקרה הראשון שבו נהיה זקוקים לתרגום כזה הוא במהלך תרגום של מסמך משפטי. בית משפט יכול לדון בראיות שגלויות לפני כל הצדדים במשפט, וראיה שהשפה שלה לא גלויה לכולם היא ראיה לא קבילה. לאור זאת, אם אתם רוצים להציג בבית המשפט ראיה שאינה בשפה העברית עליכם לבצע תרגום נוטריוני שלה.

 

צוואה

מקרה נוסף שבו יש צורך בתרגום נוטריוני הוא צוואה. צוואה היא מסמך משפטי שבו אדם מגדיר את הדרך שבה יחלקו את הרכוש שלו לאחר המוות. הצוואה היא מסמך בעל תוקף משפטי, וכדי שבית המשפט יוכל לדון בה ולבצע את החלוקה על פי ההחלטות שקבועות בה הצוואה צריכה להיות כתובה בשפה שבית המשפט מבין. תרגום של צוואה חייב להגיע יחד עם אישור נוטריוני לתרגום.

 

מסמכים שקשורים לעסק

פעילות עסקית, לא משנה באיזו מדינה היא נעשית, כרוכה בהרבה מאוד בירוקרטיה. אישור עסקי, ניהול חשבון, תשלומי מס ועוד מסמכים הם תנאים הכרחיים לקיומו של העסק. אם אתם רוצים לפתוח סניף של העסק במדינה זרה, עליכם להציג את כל המסמכים הללו בשפה של אותה מדינה. גם כאן התרגום של המסמכים לא יכול להיות רגיל אלא חייב לעבור תחת ידיו של נוטריון.

מסמכים שקשורים לעסק
מסמכים שקשורים לעסק

הוצאת דרכון זר

המקרה האחרון שעליו נדבר הוא זה שבו אתם מוציאים דרכון זר. הוצאה של דרכון זר דורשת מכם להציג למדינה שאתם מקבלים את הדרכון שלה מספר רב של מסמכים, שהתכלית שלהם היא להוכיח את הזכאות שלכם לקבל את האזרחות של אותה מדינה. חלק מהמסמכים הללו לא יהיו בשפה המקומית, וגם אז את התרגום של אותם מסמכים עליכם לבצע בעזרת נוטריון מוסמך.

 

לסיכום

תרגום של מסמך הוא תמיד דבר מאתגר, אבל כאשר מדובר על מסמך בעל משמעות משפטית המורכבות הזו גדולה עוד יותר. בית המשפט חייב לדעת שהמסמך תורגם בלי שהמשמעות שלו שונתה אפילו במעט. את האישור על התרגום יכול להנפיק נוטריון בלבד. הנוטריון הוא עורך דין שמחזיק ברישיון נוסף, כזה שנוגע בעיקר לחתימה והצהרה על אמינותם של מסמכים משפטיים.

לסיכום
לסיכום

אולי תאהבו גם את